==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལུས་ཡོངས་སུ་དཔྱད་པའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ། ནག་པོ།
ལུས་ཡོངས་སུ་དཔྱད་པའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ།
ནག་པོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཱ་ཡ་པ་རི་ཀ་བྷཱ་བ་ན་ཀྲ་མ། བོད་སྐད་དུ། ལུས་ཡོངས་སུ་དཔྱད་པའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་ལ་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས། འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་རྟོག་ལས་བྱུང༌། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་སེམས་ལས་བྱུང༌། །སེམས་ཀྱང་ལུས་ལས་བྱུང་བས་ན། །དེའི་ཕྱིར་ལུས་ལ་དཔྱད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེས་ལུས་ལ་བརྟག་པ་ནི་སྙིང་པོ་གསུམ་དང༌། ལུས་ཟུངས་བདུན་དང༌། སྤུའི་ཚོགས་བརྒྱད་དང༌། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང༌། སོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། སེན་མོ་ཉི་ཤུ་དང༌། པགས་པའི་རིམ་པ་བདུན་དང༌། བུ་ག་དགུ་དང༌། འབུར་བཅུ་གཅིག་དང༌། ནང་གི་དངོས་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང༌། ཤ་སྤར་ཚད་ལྔ་བརྒྱ་དང༌། རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། རྒྱུས་པ་བདུན་བརྒྱ་དང༌། ཆུ་བ་བཅུ་དྲུག་དང༌། སྲིན་བུའི་རིགས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང༌། ནད་གཞི་རྣམ་པ་བཞི་དང༌། མི་གཙང་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་དང༌། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དང༌། གང་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང༌། རུས་པ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང༌། ཚིགས་སུམ་བརྒྱ་དང༌། གནད་བརྒྱ་རྩ་བདུན་ཆས་པ་དང༌། ཡང་ཕུང་པོ་ལྔ་དང༌། ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དང༌། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱང་འདིའི་ཆར་ཆོས་ཇི་ལྟ་བར་བརྟག་ཅིང་དཔྱད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་ཇི་ལྟར་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གཞིག་པར་བྱ། །ཞེས་བཤད་པའི་རིམ་པས་སོར་ཚིགས་དང༌། ནས་དང༌། ཤིག་དང༌། སྲོ་མ་དང༌། གླང་དང༌། ལུག་དང༌། རི་
བོང་དང༌། ཉི་ཟེར་དང༌། ལྕགས་དང༌། ཆུའི་རྡུལ་དང༌། རྡུལ་ཕྲ་མོ་དང༌། ཕྲ་རབ་དག་གོང་ནས་འོག་ཏུ་བདུན་དུ་བསྐྱུངས་པས་དཔྱད་ནས་ཐ་མར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་འཕགས་པས་ཡང་དག་པར་དཔྱོད་པའི་ཚུལ་དུ་ནམ་མཁའི་མདོག་གིས་འདུལ་བའི་བཟོད་པའི་མདོ་ལས་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྡུལ་གཅིག་པོ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ལྷག་མཐོང་ཕྲ་མོས་བརྟག་ཅེ་ན། རྡུལ་ཕྲ་མོ་གཅིག་པོ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པར་རབ་ཏུ་ཤེས། བདག་མེད་པ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བར་རབ་ཏུ་ཤེས། དངོས་པོ་མེད་པ་དང་དོན་དམ་པའི་ཚིག་གི་ལམ་དང་བྲལ་བར་རབ་ཏུ་ཤེས། དམིགས་པ་མེད་པ་ད

【汉语翻译】
身体完全分析的禅修次第。黑。
身体完全分析的禅修次第。
黑。
印度语：迦耶·帕日迦·巴瓦纳·克拉玛。藏语：身体完全分析的禅修次第。向佛陀致敬！在此，学诚龙树菩萨曾说：世界由分别念而生，分别念由心而生，心也由身而生，因此，应对身体进行分析。如是说。因此，对身体的观察包括三个要点，七种身体的营养，八种毛发的集合，八十俱胝毛孔，三十二颗牙齿，二十个指甲，七层皮肤，九个孔窍，十一个突起，二十一个内部物质，五百捧肉，七万二千条脉，七百条肌腱，十六滴水，八十俱胝种类的虫，四种疾病，二十二种不净物，四大元素，以及虚空界，三百六十块骨头，三百个关节，一百零七个要害。此外，还包括五蕴，十八界，缘起，以及十二处等，都应按照其各自的性质进行观察和分析。然后，正如学诚陈那菩萨所说：以无分别智金刚，摧毁身体的一切幻轮。按照所说的次第，从指节、麦粒、虱子、臭虫、大象、绵羊、兔子、阳光、铁、水滴、微尘、极微尘等，从上到下依次递减七倍进行分析，最后，对于极微尘，应如圣者以正确的方式进行观察，如《以虚空之色调伏之忍辱经》中所说的那样进行禅修。那么，如何以极细微的观智来观察那极其微小的微尘呢？对于那唯一的微尘，应彻底了解其如何无相、远离一切烦恼。应彻底了解其如何无我、与分别念分离。应彻底了解其如何无物、与胜义谛的语言之道分离。应彻底了解其如何无所缘。

【英语翻译】
The Order of Meditation on the Complete Analysis of the Body. Black.
The Order of Meditation on the Complete Analysis of the Body.
Black.
In Sanskrit: Kāya Parīkṣā Bhāvanā Krama. In Tibetan: The Order of Meditation on the Complete Analysis of the Body. Homage to the Buddha! Here, the venerable teacher Nāgārjuna said: The world arises from conceptual thought, conceptual thought arises from the mind, and the mind arises from the body; therefore, the body should be analyzed. Thus it is said. Therefore, the examination of the body includes three essential points, seven bodily nutrients, eight collections of hair, eighty crore hair follicles, thirty-two teeth, twenty nails, seven layers of skin, nine orifices, eleven protrusions, twenty-one internal substances, five hundred handfuls of flesh, seventy-two thousand veins, seven hundred tendons, sixteen drops of water, eighty crore kinds of worms, four kinds of diseases, twenty-two impurities, four great elements, and the space element, three hundred and sixty bones, three hundred joints, and one hundred and seven vital points. Furthermore, the five aggregates, eighteen elements, dependent origination, and the sense bases should also be examined and analyzed according to their respective natures. Then, as the venerable teacher Dignāga said: With the non-conceptual wisdom vajra, destroy all the illusion wheels of the body. According to the order described, from finger joints, barley grains, lice, bedbugs, elephants, sheep, rabbits, sunlight, iron, water droplets, dust particles, and the finest particles, diminishing sevenfold from top to bottom, analyze them. Finally, regarding the finest particle, meditate as the noble ones correctly examine it, as it is said in the "Tolerance Sutra Subdued by the Color of Space." How does one examine that extremely minute particle with subtle insight? One should thoroughly understand how that single minute particle is without characteristics and free from all afflictions. One should thoroughly understand how it is selfless and separate from conceptual thought. One should thoroughly understand how it is without substance and separate from the path of ultimate truth's language. One should thoroughly understand how it is without an object of focus.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྒྲ་དབྱངས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་རབ་ཏུ་ཤེས། བདག་མེད་པ་དང་བྲལ་བ་དང༌། བདུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས། ཡི་གེ་མེད་པར་རྒྱུ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བར་རབ་ཏུ་ཤེས། དངོས་པོ་མེད་པ་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བར་རབ་ཏུ་ཤེས། མཚན་མ་མེད་པ་ལས་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་བྲལ་བར་རབ་ཏུ་ཤེས་ཏེ། ཇི་ལྟར་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བ་ལ་རྣམ་པ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་གིས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་ཞིག་ཏུ་བརྟག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གསུམ་པ་ནས་ནང་གི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་དུ་གཅིག་ལ་ཡང་སོ་སོར་རྣམ་པ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གིས་རྡུལ་ཕྲ་མོ་ཞིག་ཏུ་བརྟག་གོ །ནང་གི་ལུས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལུས་སའི་ཁམས་ཀྱང་རྣམ་པ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གིས་སོ་སོར་རྡུལ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བར་བརྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་ལྟར་ལུས་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་བསྐོམ་མོ། །དེ་ནས་ངག་ཀྱང་བྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཞིག་ཅིང་ནམ་མཁར་ཐིམ་པར་བྲག་ཅ་དང་འདྲ་བར་ཡུལ་ན་མི་གནས་ཤིང༌། སེམས་ཀྱང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་སྐྱེ་གནས་དང༌། སྣོད་དང་སེམས་ཅན་དུ་མི་དམིགས་པར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བལྟ་སྟེ། དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ངོ་བོར་གནས་སོ། །འདི་ཉིད་ལ་གོམས་པས་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང༌། ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་རྟོག་པ་ནས་ཇི་སྲིད་རྒ་ཤིའི་བར་དུ་ཇི་ལྟ་བར་ཤེས་པས་བདེ་བར་གནས་སོ། །དེ་ནས་ནི་ཇི་ལྟར་དགའ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་ལུས་ཀྱིས་བདག་དང་གཞན་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་སྒྱུ་མ་ལྟར་སྤྱད་དོ། །
ལུས་ཡོངས་སུ་དཔྱད་པའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་སློབ་དཔོན་ནག་བོ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དེ་ཉིད་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་པའོ།།
ལུས་ཡོངས་སུ་དཔྱད་པའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ། ནག་པོ།

【汉语翻译】
我完全了知远离一切音声，了知远离无我，了知是魔的体性。了知无有文字，远离因缘。了知无有事物，远离因缘。了知从无相中极度远离微尘。如何一切诸行完全寂灭，以那八种方式观想为极其微细。同样地，第二个，同样地，从第三个直到内部的一切身体，对于每一个都各自以这八种方式观想为微细的微尘。如同内部的身体一样，外部的身体，地的界也以这八种方式各自观想为极其微细的微尘，等等，广为宣说。如此对身体进行分析，就会像虚空一样空虚。然后，语言也刚一出现就消逝，像回声一样融入虚空，不住于处所。心也观看到最后，不显现颜色、形状、生处，以及器和有情，那时一切都安住于虚空的体性中。通过对此的串习，从不如理作意和非真实的分别念，直到老死，如实了知而安乐地安住。然后，如何以喜悦的色身，如幻地行持利益自他的事业和安乐。

身体完全分析的禅修次第，是阿阇黎黑足所造，完毕。

是印度堪布和译师比丘法智翻译和校订的。

身体完全分析的禅修次第。黑。

【英语翻译】
I completely understand being separated from all sounds. I understand being separated from selflessness, and I understand it as the nature of demons. I completely understand being without letters, separated from causes and conditions. I completely understand being without things, separated from causes and conditions. I completely understand being extremely separated from dust from the absence of characteristics. How all conditioned phenomena are completely pacified, contemplate those eight aspects as extremely subtle. Similarly, the second, similarly, from the third to all the internal bodies, for each one individually contemplate these eight aspects as subtle dust. Just as the internal body is, so too the external body, the earth element, also individually contemplate these eight aspects as extremely subtle dust, and so forth, extensively explain. Thus, if the body is analyzed, it will be emptied like the sky. Then, speech also vanishes as soon as it arises, and like an echo dissolves into the sky, not remaining in a place. The mind also looks until it does not appear as color, shape, place of origin, and vessel and sentient beings, at that time everything abides in the nature of the sky. By familiarizing oneself with this, from inappropriate attention and unreal thoughts, until old age and death, one abides in bliss by knowing as it is. Then, how to use the joyful form body to benefit oneself and others and to practice happiness like an illusion.

The order of meditation on the complete analysis of the body, composed by the teacher Black Foot, is complete.

Translated and revised by the Indian Abbot and the translator, the monk Dharma Wisdom.

The order of meditation on the complete analysis of the body. Black.

============================================================

